Ou bien voguer au fil de l’eau pour trouver ta trace?
或者划着木桨顺水而下寻你的踪?
Ou bien voguer au fil de l’eau pour trouver ta trace?
或者划着木桨顺水而下寻你的踪?
C'est d'ailleurs ces références au chien qui vont me conduire au fil de mon développement.
另外,正是这些对狗的参考驱使我引出我的扩展。
La dette de l'Organisation s'amplifie ainsi au fil de l'année.
不幸的是,未支付分摊款项的数额也在增加。
La Commission mesure, au fil de son enquête, combien l'affaire Hariri est compliquée.
委员会认识到,随着调查的逐步深入,哈里里一案越来越复杂。
Dans ce contexte, le nouveau consensus international qui émerge au fil de nos échanges est un motif d'espoir.
在这一方面,在我们的会议期间产生的新的国际经济共识给人们带来希望。
Les relations entre Porto Rico et les États-Unis sont celles de toutes les colonies avec leur soi-disant « mère-patrie » au fil de l'histoire.
波与美国之间的关系折射出历史上所有殖民地都曾与所谓的“宗主国”建立的关系。
J'apprends le français, parce que j'aime bien la France, et au fil de ça, je peux approfondir les connaissances de la culture française.
我学法语是因为我很喜欢法国,在学法语的过程中,我可以深入地了解法国文化。
Nous réaffirmons que Cuba est disposée à continuer de partager la vaste expertise que ses spécialistes ont acquise au fil de cette entreprise.
我们重申,古巴愿继续分享我国专家从这一方案中获得的广泛知识。
Il a découvert au fil de ses recherches les comportements d'entraide communs aux différentes cultures étudiées, ainsi que les dysfonctionnements résultant d'un défaut de soutien, notamment pour la mère.
其研究表明,在被研究的种文化中存在共同的指导性行为,以及在缺少这种指导的情况下尤其是对妇女带来的功能不良的。
Diverses délégations ont déjà, au fil de ce débat, signalé les inconvénients inhérents au projet présenté par le groupe des quatre, ainsi que l'approche proposée pour le mettre à exécution.
次辩论的许发言者都已指出四国集团提案和为执行该提案而建议采取的办法所存在的缺点。
On a fait observer que, malgré leur longueur, les Règles de Rotterdam constituaient un texte équilibré et mesuré qui était le fruit de négociations complexes menées au fil de plusieurs années.
与会者指出,《鹿特丹规则》虽然篇幅很长,但它是一种平衡兼顾、措词严密的案文,是经过几年复杂谈判的结果。
Pour rationaliser son fonctionnement, le Mécanisme mondial procède, de façon progressive et en se prévalant de l'expérience acquise au fil de ses opérations, à la mise au point d'un cycle d'intervention type.
全球机制正逐步依据新经验制订介入周期模式,作为精简其业务的一部分。
L’annonce en a été faite par un bref communiqué de l’Elysée (15 mots), agrémenté au fil de l’après-midi de précisions, dont le fait que le divorce était bel et bien prononcé entre les époux.
总统办公室随即在下午发布了简短的声明(只有15个字),声明中表示总统夫妇是在相互协商的情况下分手的。
L'ONU n'a cessé de plaider, auprès du Gouvernement et du LTTE, pour un plus large accès à la région du Vanni, mais la tâche est devenue plus ardue au fil de l'intensification du conflit.
联合国一直在对政府和猛虎组织进行宣传,以增加瓦尼的准入机会,但随着冲突加剧这日益难以办到。
Bien que l'on puisse maintenant communiquer à l'échelon national avec certains groupes d'adolescents, les programmes doivent leur permettre, au fil de leur croissance, d'avoir accès sans interruption à l'éducation fondée sur les compétences psychosociales.
虽然目前在全国范围内向一些青少年提供相关教育,但随着青少年成长,项方案应不断向青少年提供生活技能教育。
Les arrangements constitutionnels néo-zélandais ont évolué au fil de nombreuses années et ils traduisent de plus en plus l'importance accordée au Traité de Waitangi, qui est l'un des documents fondateurs de l'État moderne en Nouvelle-Zélande.
新西兰的宪法体制历经年演变,日益反映出对《威坦哲条约》作为新西兰现代政府基础文件的重视。
Une négociation de bonne foi ne saurait tolérer la moindre dose de terrorisme, et encore moins les attentats suicidaires palestiniens qui se constituent au fil de ce conflit en machine à tuer le plus grand nombre.
诚的谈判无法经受即使是最少量的恐怖主义——更不要说巴勒斯坦人的自杀攻击,这种攻击在这场冲突中被用作一种杀死数目尽可能的人的方式。
Cela veut dire que le Bureau du Haut Représentant et l'Envoyé spécial de l'Union européenne continueront de travailler en parallèle, étant entendu que ce dernier assumera des responsabilités progressivement accrues au fil de cette transition prolongée.
这味着高级代表办事处和欧盟特别代表将继续协同工作,但随着过渡进程更加从容地进行,后者要承担更加重要的角色。
Cette méthode pourrait être complétée par une approche systématique, fondée sur une analyse comparative des affaires de recouvrement passées, sur la législation nationale et sur l'expérience acquise par l'ONUDC au fil de l'élaboration de nombreuses loi types.
可补充采取一种系统的做法,对过去的资产追回案件、国家立法以及毒品和犯罪问题办公室在拟订诸示范法方面的经验进行比较分析。
Les experts de la modélisation du transport et du devenir des marées noires appliquent généralement l'approche lagrangienne (axée sur les particules), qui permet de pister et d'attaquer des quantités de composants pétroliers divers au fil de leur déplacement dans l'environnement.
海洋石油漂流和灾难模拟方面的专家一般采用拉格朗日法(以颗粒为基础的方法),该法可对大体积的种石油成份,随着它们在环境中的移动进行跟踪和了解对天气的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。